Saturday, August 1, 2009

Two Year Old Translations

I love it when my kids start to talk. I love the funny things they come up with to get their points across. And I love the, "Aha!" feeling I get when I figure out one of the ideas a little one is trying to convey. That moment when he or she is clear enough and I am imaginative enough so everything clicks. Then I file that bit of vocabulary away in the current edition of The Two-Year-Old's Lexicon that I carry in my brain.

I had just that sort of Donna moment today. She has really enjoyed putting on the other kids' flip-flops lately. As she was involved in this activity today, she kept telling me, "Hlops, Mama! Mama! Hee elhy hlops. Mama! Elhy hlops. Hee elhy hlops. Mama!" And so on. I was at first at a loss to translate that one. But eventually I recalled that the other time I had heard the "hlops" term was also while trying on flip-flops. Aha! and so her conversation translates to, "Flip-flops, Mama! Mama! See Elsie's flip-flops. Mama! Elsie's flip-flops. See Elsie's flip-flops. Mama!"

I thought that was pretty good. It reminded me of Jeremy's bicycle=biddicle; motorcycle being mobiddicle; and popsicle being mobiddicle pop. Or Matthew's hunt hoy=front loader.

They are all so sweet at two, right? Well, I maybe I should rephrase that. They have sweet moments at two.

2 comments:

Erica J said...

I love these translations too, and the kids love to hear about them several years later. We've gone through lunk = milk, labo = butter, grappon = vacuum (that took forever to figure out), and Mrs. Ooey = never did figure that one out.

Erica

Babs said...

We still use 'fwiddafwadoo', 'manoo pweddo' and 'Widdie Paywo' at our house and those same children are 24, 18 and 16 now :)

Babs